本文於 2023/04/21 更新
我們都知道「ルビをつける」是替日語的漢字加上讀音的意思,ルビ(ruby)就是我們在標記注音/假名這類字的統稱,跟「振り仮名」是一樣的意思,是為了避免唸不出日語讀音的情況而使用,但為何是用ルビ這個詞?而且怎麼跟日語的紅寶石「ルビー」長這麼像?這篇我們就來看看ルビ一詞是怎麼誕生的吧。
ルビ的起源
「ルビ」一詞最早的起源是日本的明治時代,是當時「活版印刷」裡的常用術語。活版印刷是一種傳統的印刷技術,用來取代早期手抄的不便利性,印刷方法是利用一種稱作「活字」的柱形物體,通常是由是金屬、木頭、或鉛等材料製成,柱體上刻有文字或符號,在上墨後就可以印出字來。
而當時在日本普遍使用的是「5号活字」,約 4mm 左右的大小,這個「号」是只有日本在用的單位,「号」越大、活字就越小。5 号活字旁標記的假名則是採用 7 号活字(約 2mm),一般在使用假名標記時通常大小會是該活字的一半。
當然除了日本,在當時的其他國家也有使用活字印刷術。其中之一的英國雖然也有活字印刷,但活字採用的單位是「pt」,並且以各種寶石的名稱來替活字大小取名。像是 4.5pt 在當時的英國稱為「鑽石」(Diamond)、5pt 則為「珍珠」(Pearl)、5.5pt 是「紅寶石」(ruby)。
換算起來,日本的7号活字與英國的 5.5pt 是最為相近的,當時日本的活字印刷界也順應了這個唸法,把最常當成假名標記的 7 號活字稱為「ルビ」(ruby),唸法與日語的紅寶石「ルビー」相同,不知不覺這個唸法流傳到名間,直至現今還在使用。
4.5pt | ダイヤモンド | 鑽石 |
5pt | パール | 珍珠 |
5.5pt | ルビー | 紅寶石 |
6.5pt | エメラルド | 祖母綠 |
標記方式
日語裡的加上注音,我們會說成「ルビをつける」或是「ルビを振る」,若是出版社或是其他專業場合,則會用「ルビを組む」這個說法。
パラルビ
一般在句子裡如果出現特別的地名、專門用語、或較難唸的讀音時,特別標記讀音的方法,我們稱為「パラルビ」,在一般的新聞或是小說都是採用這方法。
明日は私の誕生日です
総ルビ
除了パラルビ外,還有另一種叫「総ルビ」的標記法,意思是所有的日語漢字全部標註假名。総ルビ比較常出現在兒童書、漫畫等書籍,或是針對外國人的教材也都會使用総ルビ。
総ルビ因為每個漢字都標註假名的關係,在字距上也會稍作調整,避免字距不一致導致難以閱讀。
看完了ルビ的由來,想必大家也對它有更多的瞭解了,當然除了知道它的由來外,也應該知道要怎麼標記在日語上喔,假名標註術!3種標註日語假名的方法 這篇幫你統整了三個實用的標註方法,如果有興趣的話不妨替你的日語加上假名試看看吧!