日文裡的「邪魔」一詞,竟然也與佛教有關連?

日劇或現實生活中,常常會聽到去別人家裡的時候說「おじゃまします」,意思是去別人家裡「打擾了」,而這個「じゃま」的漢字就是標題上的「邪魔」,乍看下邪魔好像是中文裡的邪魔歪道,不過其實跟這個沒有關聯,而且其實是源自佛教。下文就簡單介紹邪魔的意思、由來和相關單字,一起增加這個單字的記憶。

邪魔 意思

日文中「邪魔(じゃま)」意思是干擾、打擾、妨礙,因此在日劇中看到主角去其他人家裡拜訪時,通常會說「お邪魔(じゃま)します」,代表去別人家打擾了。又或者是在路上擋到其他人、做什麼事妨礙到別人,也可以用「邪魔(じゃま)」一詞,不過不建議對不認識的人使用,因為比較沒禮貌,除非你真的很賭爛。

邪魔 平假名じゃま
羅馬拼音jyama
日文重音0


接著提供幾個例句:

  • お邪魔してすみません。(抱歉打擾了)
  • 邪魔するな(邪魔すんな)。(閃啦!)
  • この箱が邪魔だ。(這箱子很擋路耶)

邪魔 由來

邪魔(じゃま)」一詞源自於佛教用語,原本指的是佛教中禪僧修行時,身邊出現干擾修行的惡魔或魔鬼,也就是「邪魔」中的邪(よこしま)。整個詞的意思後來衍伸為「干擾、打擾、妨礙」。

另一個說法是「邪魔」中的「魔」源自於梵文的 Māra,指的是佛教中的惡神,也可以寫成「魔羅」,後來由這個魔字衍伸成現在邪魔代表的意思。

邪魔 由來 Māra
圖片取自 維基百科

邪魔 的同義詞

這邊整理了幾個 邪魔 相關的同義詞,順便附上日文平假名:

同義詞平假名
妨げさまたげ
妨害ぼうがい
干渉かんしょ
障壁しょうへき
差し障りさしさわり
無用の長物むようのちょうぶつ
足手まといあしてまとい

佛教相關的日文單字

源自佛教的日文單字其實很多,像是「勘弁(かんべん)」、「退屈(たいくつ)」、「他力本願(たりきほんがん)」、「道場(どうじょう)」、「大丈夫(だいじょうぶ)」等等,其實都屬於佛教用語。

部落格內的跟日文有關的單字文章有以下:

個人覺得比較有趣的是四字熟語的「四苦八苦」。四苦八苦指的是非常辛苦,由生老病死和其他四種苦所組成,詳細可以看下面的文章:


這篇簡易介紹就到這邊,對日文單字有興趣的可以參考部落格內的其他文章喔,如果覺得有用也歡迎分享給朋友、或是在下方點個讚,謝謝大大們的支持。

發表迴響