日文中的「タイトル」以及「見出し」的差異

使用日文裡的「標題」,常常會用到「タイトル」以及「見出(みだ)し」兩個日文單字,在一般的情況下兩個是差不多意思,不過實際上還是有點差別,特別是在撰寫文章的時候,這兩個單字分別會對應到不同的 `html tag`,這篇就一起來學習兩個單字的差異。

跟 html 有什麼關係?

在撰寫一篇文章時,我們通常會用大標題、次標題、內文、條列式清單等結構撰寫,就跟寫作文一樣。而這些大標題、次標題也分別對應到 HTML 裡的標籤,我們稱之為 tag,日文為「タグ」。

這些 tag 的種類有很多,有 h1h2pimg 等等。如果拿來對應現在這邊文章的話,會長得像下面這樣:

<h1> 日文中的「タイトル」以及「見出し」</h1>
<p> 使用日文裡的「標題」,常常會用到... </p>
<h2> 跟 html 有什麼關係? </h2>
<p> 在撰寫一篇文章時,我們通常會用大... </p>

「タイトル」以及「見出し」

看到這裡你應該知道了。在日文中,タイトル 是指大標題,而 見出(みだ)し 是指次標題。タイトル 通常用於標示文章的主題,而 見出し 則用於標示文章的次標題。

這篇文章的 タイトル(大標題)是:日文中的「タイトル」以及「見出(みだ)し」。見出(みだ)し(次標題)是:跟 HTML 有什麼關係?、「タイトル」以及「見出(みだ)し」…

為了讓大家能馬上抓到重點,通常都會用標題區分重點,像是我們常看的新聞、小說等等都很常出現。例如下圖的報紙,你應該能馬上知道哪個是 タイトル,哪個是 見出(みだ)し。

タイトル、見出し 報紙範例圖
圖片取自 自由時報

補充:「小見出し」則是 h3。

リード文

除了標題外,文章中也很常會出現「リード文」。リード文 的英文是 Lead sentence,意思是文章開頭的導讀,通常也會用來當作網頁中的 description。

html<meta name="description" content="填入你的 リード文">

➤ 延伸閱讀:ルビ的中文是什麼意思?它的由來竟然跟英國有關係!?

其他 html tag 的日文

除了標題外,這邊整理了部分 html 對應到的日文,同樣的日文也能對應到文章及其他地方喔。

html tag對應日文
p段落
div区切り
aリンク
img画像
br改行
ulul: 箇条書き
ol番号付き箇条書き
li箇条書き項目
table
tr
td
formフォーム
input入力フィールド
textareaテキストエリア
buttonボタン

文末總結一下,タイトル 在文章中代表的是大標題,見出し 則是次標題,可以選擇搭配 html 的標籤來記憶個個單字,下次被問到兩者的差別,相信你也可以輕易地回答出來!如果對其他日文單字有興趣的話,也歡迎翻翻看部落格內的 日語學習專區,說不定能發現一些你沒學過的單字喔!